Dr. Marco A. Fiola

powered by
COS Expertise®
Ryerson University
Faculty of Arts
French and Spanish Department
ChairAppointed: 2009
Ryerson University
School of Graduate Studies
Communication and Culture
Associate ProfessorAppointed: 2007
Ryerson University
School of Graduate Studies
Affiliated FacultyAppointed: 2006
Ryerson University
Faculty of Arts
French and Spanish Department
Associate ProfessorAppointed: 2006
Ryerson University
School of Graduate Studies
Immigration & Settlement
Associate ProfessorAppointed: 2006
Professional Headshot of Marco A. Fiola

Mailing Address

Department of French and Spanish
JOR 520
350 Victoria Street
Toronto, Ontario M5B2K3
Canada

Contact Information

Phone: (416) 979-5000, ext. 6130
Fax: (416) 979-5110
mfiola@ryerson.ca

Qualifications

Ph.D., Université Paris III - Sorbonne Nouvelle, Translation Studies, 2003.
Diplôme d'études approfondies, Université Paris III - Sorbonne Nouvelle, Translation and Language Studies, 2000.
M.A., Universite de Montreal, Translation, 1993.
B.A., Universite de Montreal, Translation, 1991.

Expertise and Research Interests

Pedagogy of professional translation
Subjectivity of the translator
Intertextuality and translation

Other Expertise

Community interpreting; language barriers in the delivery of health care services

Future Research

The effect of gender-specific language use on the practice of professional translation

Industrial Relevance

Improve the accessibility to and quality of health care services; improve the transfer of implicit meaning in the translation process

Keywords

COS Keywords:

French Language or Literature, Interpreting Services, Language and or Literature, Translation, Spanish Language or Literature, Translation.

Additional Terms:

Bilingual Lexicography, Interpretation, Lexical Usage Labels, Translation, Translator Subjectivity.

Languages

(Reading, Writing, Speaking)

English: (Fluent, Fluent, Fluent)
French: (Fluent, Fluent, Fluent)
Italian: (Functional, Basic, Functional)
Spanish: (Basic, Basic, Basic)

Memberships

American Translators Association
Association of Translators and Interpreters of Ontario
Critical Link Canada
Dictionary Society of North America
Health Interpretation Network
Modern Language Association
Ordre des Traducteurs, Terminologues et Interprètes Agréés du Québec

Honors and Awards

2007, Certified Translator, Association of Translators and Interpreters of Ontario
2007, Certified Terminologist, Association of Translators and Interpreters of Ontario
2005, Claire-Stein Medal for Volunteering - New Member, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
2005, Certified Terminologist, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
2002, Certified Translator, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
1997, Certified Translator, American Translators Association

Previous Positions

2005-2006, Associate Professor, Université du Québec en Outaouais, Département d'études langagières
2001-2005, Assistant Professor, Université du Québec en Outaouais, Département d'études langagières
2000-2000, Lecturer, University of Ottawa, School of Translation and Interpretation

Funding Received

  • Faculty of Arts, Ryerson University: "We're talking about the same thing, aren't we?". Assessing gender-linked language usage: The Case of French, $6,000, 2007 to 2008.
  • SSHRC: La formation du traducteur : pédagogie, docimologie, technologies, $7,000, 2007 to 2007.
  • Faculty of Arts, Ryerson University: Références extratextuelles et traduction professionnelle, $6,000, 2006 to 2007.
  • Université du Québec en Outaouais: Groupe de recherche sur les nouveaux espaces communicationnels, $5,000, 2005 to 2006.
  • Fonds de recherche sur la société et la culture: Étude contrastive des références extratextuelles dans l'optique d'une définition raisonnée de la compétence du traducteur professionnel, $34,390, 2004 to 2007.
  • Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC): Translation and Globalization, $3,333, 2003 to 2004.
  • Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC): Translation and (Im)migration, $2,500, 2002 to 2003.

Publications

  • Marco A. Fiola, Denise Nevo (2007) Interpretariato e traduzione nei Territori: per sfuggire alla polarizzazione delle lingue ufficiali, Il Polo, 2006 (4), 7-22
  • M.A. Fiola, D. Abraham (2007) Making the case for Community Interpreting in Healthcare: From Needs Assessment to Risk Management, Linguistica Antverpiensia, 5 (2006), 189-202
  • M.A. Fiola (2007) Construction du sens, mécanismes discursifs et langue de traduction : quand les interférences sémantiques prennent des dimensions textuelles, Translation and Meaning 7, Maastricht, 409-418 pages
  • M.A. Fiola (2006) Understanding Text Structure, Understanding Translation Competence, Investigacion en traduccion e interpretacion. Una mirada al presente, Estudios y ensayos 1 Edition, Malaga, Universidad de Malaga, 21-46 pages, ISBN=84-9747-156-3 (bookchapter)
  • M.A. Fiola, S. Carliner, M. Charron, I. Mihalache, E. Kavanach, J. Quirion (2006) La localisation, terra incognita?, Lectury filologice, 3, 5-11
  • M.A. Fiola, M. Demers (2006) Références cognitives implicites et construction du sens : le cas de la langue de la publicité en anglais et en français, Confluências (4), 15-28
  • Marco A. Fiola (2005) Review of "Training for the New Millenium. TENNENT, Martha (ed.) (2005)", TTR, 18 (2), 262-268
  • M.A. Fiola, L'éthique de la traduction, Circuit, Montreal, OTTIAQ, 89, 21, 2005
  • M. A. Fiola, Minorités linguistiques et système de santé, Circuit, Montreal, OTTIAQ, 88, 24-25, 2005
  • M.A. Fiola, A. Tavares Mascarenhas (2005) O ensino do português instrumental a francófonos, na perspectiva do ensino da tradução português-francê, Tradução e Communicação (15), 67-89
  • Marco A. Fiola, Traduction, éthique et société/Translation, Ethics and Society, TTR, XVII(2), 205, 1 Jun 2004, ISBN=2-922532-13-5
  • M. A. Fiola (2004) Le "gain et le dommage" de l'interprétation en milieu social, TTR, XVII (2), 115-130
  • Marco A. Fiola (2004) Translation, Ethics and Society, Vol. XVII, 2, TTR, Montreal, McGill University, 205 pages
  • M.A. Fiola (2004) Présentation, TTR, XVII (2), 9-12
  • M. A. Fiola, A. Tavares Mascarenhas, The Instrumental Method Applied to the Learning of Portuguese for Translation, ATA Chronicle, Alexandria, VA, American Translators Association, 33(11), 21-23, 30, 2004
  • M.A. Fiola, Mondialisation et coopération, L'Antenne, Montreal, OTTIAQ, 35(1), 5, 2004
  • M.A. Fiola (2004) The ultimate goal of university translation curricula: training specialized translators or translation specialists?, LSP 2003, University of Surrey, 431-436 pages
  • M.A. Fiola, Review of "Versus. La version réfléchie. Volume 1. Repérages et paramètres. Michel Ballard (2003)", TTR, 16(2), 2005
  • M.A. Fiola (2003) Prolégomènes à une didactique de la traduction professionnelle, Meta, 48 (3), 336-346
  • M. A. Fiola (2003) La notion de programme en didactique de la traduction professionnelle : le cas du Canada, Lille, Atelier national de reproduction des thèses, 386 pages
  • M.A. Fiola (2003) La formation des interprètes autochtones et les leçons à en tirer, The Critical Link 3. Interpreters in the Community, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 127-146 pages (bookchapter)
  • M.A. Fiola, C. Melançon, The B.A. in Translation and Professional Writing at the Université du Québec en Outaouais: Look at the Flowing Water - Not the Canoe, ATA Chronicle, Alexandria, VA, American Translators Association, 31(11), 31-34, 40, 2002
  • M.A. Fiola, D. Nevo (2002) Interprétation et traduction dans les territoires: hors de la polarité traditionnelle des langues officielles, TTR, 15 (1), 203-221
  • M. A. Fiola (2002) Aptitudes, compétences et critères d'admission aux programmes de traduction, World Conference of the Internatioal Federation of Translators, Fédération internationale des traducteurs
  • M.A. Fiola, D. Nevo (2001) La traduction professionnelle au Nunavut, First International Conference on Specialized Translation, Barcelona, University Pompeu Fabra, 133-135 pages
  • M.A. Fiola, D. Nevo (1999) Traduction et interprétation au Nunavut et au Yukon: problèmes immédiats et perspectives d'avenir, Canadian Studies (47), 41-55
  • M.A. Fiola (1999) The Challenge of Accrediting Aboriginal Interpreters, The Critical Link 2: Interpreters in the Community, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 121-127 pages (bookchapter)
  • M.A. Fiola, La traduction au nord du 60e parallèle, Circuit, Montreal, OTTIAQ, 51, 18-19, 1996
  • G. Sartori, Vers une démarche empathique: Les femmes psychiatrisées et l'accès aux maisons de transition, French translation of Toward Empathy: Access to Transition Houses for Psychiatrized Women, Whitehorse, Yukon, Second Opinion Society, 242
  • Marco A. Fiola, Angela Sasso, "Dites-moi ce qui ne va pas": How to Assess the Risk of Miscommunication in a Unilingual Health Care Facility, Diversity in Health and Social Care, Submitted

Profile Details

Last Updated: 1/27/2010

COS Expertise ID #1239532
Reference this profile directly: http://myprofile.cos.com/mfiola